繁体
那个首先开
的小伙
持说“我们会付钱的,赫比。你心里有数。”
一个小时以前,姑娘们象往常一样从前门
来,饭店职工中只有少数几个局内人才知
她们并非是登记过的饭店旅客。如果一切顺利的话,两个姑娘现在该已偷偷地走了,就象偷偷地
来一样。
尽
空调机一直开着,门厅里还是又闷
又
,赫比掏
丝手帕
去额上直淌的汗
。他心里在暗暗咒骂自己
的这桩蠢事,决定不了现在到底上楼去好,还是远远避开好。
“别跟我们噜苏什么没办法之类的废话了,我们知
你在这里有一批应召女郎。”
他们曾向他保证不会发
声音,可是现在看来准是闹
声啦,而他原先的担忧证明是有
理的,多令人不安呀。
三个钟
以前,两个小伙
直截了当地提
了他们的要求,他毕恭毕敬地听着,因为两个人的父亲都是当地的富翁,也是饭店的常客。“听着,赫比,”其中一个人说
“今夜要举行一个联谊舞会——还是那老一
,我们要来一些新鲜的玩意儿。”
特的电话后,他愈加忐忑不安了。麦克德莫特曾指示他:调查十一楼的抗议。可是赫比·钱德勒无需去调查,因为十一楼
了什么事,他心中大致上是有数的。理由很简单,事情是他自己一手包办的。
那个叫狄克逊的说
“别再扯下去啦,要多少钱?”
赫比立刻就断定,这个风险太大了。两人的年纪只是比孩
稍微大一些,他怀疑他们喝醉了酒。他刚开
“对不起,先生,”另一个小伙
就
嘴了。
十一楼的抗议,由麦克德莫特亲自告诉他,并且特别提到是一次
聚会,这意味着一定发生了严重的
了。到底
了什么事呢?赫比想起那个闹酒的宴会就
到心神不定。
赫比
了黄鼠狼般的牙齿,似笑非笑。“我不知
你们这是打哪儿听来的,狄克逊先生。”
沉默了片刻。接着狄克逊毫不
糊地说
“你可作了一笔好买卖啦。”
“嗯?”
“我们定了一
房间。”那个小伙
刷地脸红了。“我们要一两个姑娘。”
他问
,心里很明白他们要什么“什么新鲜玩意儿?”
侍者领班犹豫了一阵,尽
疑惑不决,心里却在贪婪地盘算着。最近一阵他的外快比平时少了。毕竟风险也许不会太大的。
“钞票请先付吧,先生。”赫比用
把薄薄的嘴
添添
。“还有一
。你们务必保证不要发
声响。如果闹
声音,引起人家不满,我们大家可就都麻烦啦。”
赫比望着这两个小伙
,想到他们父亲的
份,就
通常价格抬
了一倍。“一百块钱。”
①“仆欧”的英语是波y,这个词既有“侍者”(旧称仆欧)的意思,又有“男孩”的意思。——译者
他又以劝诱的
吻对他的伙伴说“好吧,我们早已付清了酒钱,你该付的那份钱缺多少,我来借给你。”