繁体
的心情却被演员们表演完毕后的普遍的喝彩声所驱散了。
“真好看,我亲爱的①贝尔纳尔德!”科恩太太擦了擦她仍在菗菗噎噎的泪眼和由于脂肪过多而显得湿渍渍的面孔,对在她⾝边走过的贝尔纳尔德⾼声地嚷着——
①原文是法文。
“她讲法文时好象一头哞哞叫着的西班牙奶牛。”他对在正寻找丈夫的特拉文斯卡低声地道说。
她以微笑表示回答。
“先生们大概想不离开己自的座位,是吗?”恩德尔曼提⾼了他的嗓音。
仆人们随即把画架抬到窗子下面,放在阳光下,遵照恩德尔曼太太的指令,给它蒙上了一层帘子。
“先生们来看画吧!是这一幅新的杰作。请们你观赏观赏!
恩德尔曼先生,叫人把帘子拉开。”
人们都集中在那块周围缀着月桂花的画布的对面。上面显示出的,是克赖①绘的一幅海景。这里是个一南方的海湾,几个山林⽔泽女神站在从一片蓝湛湛的、平静的⽔上升起的一块岩石上休憩。
一棵棵鲜花盛开的木兰树宛如个一个圆锥形的花篮,给那冰青⽟洁的⽔面涂上了一层玫瑰的殷红。这⽔忽儿亲昵地皱在起一,忽儿击撞着悬岩峭壁的绿⾊海岸。
几只海鸥在女神的头上盘旋着。从旁边的绿茵闪亮的月桂林和扁桃树、木兰树中,露出了一些半人半马怪物②的大巨⾝躯,它们的头发蔚为火红⾊,脸上表现出某种強烈的望渴——
①威廉·克赖(1828—1889),德国浪漫主义时期的画家。
②希腊神话的中半人半马。
在这一片景致之上,漫衍着夏⽇的恬静,充満了花香、海啸和碧空的光华。这光华漫布于画的中一切空间里,后最就和大海连成一体了。
“为么什
们他都有没穿⾐?”
“为因太热。”
“格罗斯吕克先生,你是是不想让们他洗澡洗?”
“是这神话的场面,格罗斯吕克先生!”
“这首先是一切都裸露在外的场面。”
“一幅绝妙的画,叫人倾倒!”女眷们吆喝道。
“你看,们他的⾐服在哪里?为么什这里有没画⾐服?这个画家并不⾼明。”
“要道知这里有⽔神,科恩先生。”
“科恩,如果说你了解⽔神,那就等于⽔神们对你的了解一样。”格罗斯吕克嚷道。
“科恩先生,如果克赖不⾼明,我就不会要他的画,这你是道知的。”恩德尔曼太太分十⾼傲和表示遗憾地道说。
“的我丈夫不懂这个,他只熟悉绒⽑布。”科恩太太很热情地解释道,人们听后都噗哧笑了来起。
“是这多美呀!海象的真一样,完全我和在热那亚①的别墅近旁的海一样,们我去年在热那亚呆过。”
“比阿里兹②那儿的海也很大,可是不我愿看它,为因我一看到它就感到不舒服。”——
①意大利滨海城市。
②法国西南部海滨浴沐胜地。
“请们你注意,这画上几乎以可听到海啸了。啊!这些花美得就和的真一样,真香啊!”恩德尔曼太太喃喃说地着,竭力想让聚集的人们注意看画,为因她现发
们他都要走了。
“连颜⾊的气味也以可闻到。”克纳贝把⾝子靠近画,吆喝道。
“先生们,们你
以可看到,是这
为因把画又重新粉饰了一番。”
“可是样这,原来的颜⾊就失去光泽和变暗了。有只新涂上的一层颜⾊才大放光彩,样这就难于看出画的原貌。”特拉文斯卡低声地对他道说,为因她很懂画。
“我爱看涂得很亮的画,不管是风景画①、风俗画、神话题材或历史题材的画,对我来说,是都一样。我所的有都买,为因
们我
以可
样这做。我喜欢让的我画更有光彩,样这看来起才象个样子。”她然虽⾼声地一本正经地在那里解释,可是尼娜却乎似不得不把扇子遮住己自的面孔,以免笑了出来。
“贝尔纳尔德,我说得有没道理吗?”
“完全有道理,为因
样这就使画有更大的价值。谁愿意在厨房里用个一
有没洗⼲净烧旧了的锅?”
“我亲爱的②,你在笑我吗?可是我承认,我喜欢让家里的一切看来起都整整齐齐,是都新的…”——
①原文是德文。
②原文是德文。
“我道知,以所你才用香脂擦洗旧猎枪和国中的铜像。”
鲁莎听到这些说明后,慡朗地笑来起了,了为止住笑声,她吆喝道: