繁体
看
行银家的嘴上露出了表示怀疑的微笑后,⾼声地道说。
“们我往下再看吧!我很喜欢圣⺟的画像。我还给的我梅拉买了一幅穆里略②画的圣⺟像。自她房里有这幅画后,给她带来了乐趣,我⼲吗不买呢?”
们他一连观赏了几十幅画后,停留在一幅以希腊神话为题材的大的写生画前。这幅画占了半个墙壁,画是的进⼊哈德斯③的⼊口——
①奇马布埃,即契尔尼·迪·佩波(约1240—1302),意大利画家。
②巴托洛尼·埃特班·穆里略(1617—1682),西班牙画家。专画宗教画和风俗画。
③希腊神话的中地狱。
“是这
个一大型的艺术作品。”克纳贝分十惊异地嚷了来起。
当恩德尔曼始开说明画的一些內容时,格罗斯吕克分十
奋兴地打断了他的话。
“是这
个一普通的掘墓人,这幅画画得很蠢。⼲吗要画么这伤心的事呢!我要是看到埋人,的我心就会痛好几天,尔后我就不得不去治病。谁如果要寻死,他切莫采取淹死的办法。”
“音乐会的第二个节目,请先生们到客厅里来!”恩德尔曼太太出发了邀请。
“我为们你有样这的画廊表示祝贺!祝贺!”行银家吆喝道。
“们他在客厅安排了么什?”
“给你一份节目单,上面印好了的。”
贝尔纳尔德给了他一条长长的用手工绣上了各种图画的耝丝带子,带子上用法文写着节目表。
大家回到了客厅。这里经已
有没人话说,一对雇来的演员在表演一段法语对话。
男客们都站在小吃部的门边听着,们他的脸上现出了厌倦的神⾊,是于都慢慢地退到被扔下的玻璃瓶和玻璃杯那儿去了。可是女客们却贪婪地听着,两只眼睛紧紧地盯着这一对朗诵者。们他扮是的一对年轻天的真情人,可是们他却遇到了不幸,为因
们他在一同走进深山时,遭到了強盗的攻击。
这些強盗把们他抓走了,分离了。
在现
们他又相逢了,说着己自的奇遇,们他的天真发噱的语言和美妙滑稽的动作使得太太们都笑得前仰后合,不由得对们他表示热烈的喝彩。
“主啊!主啊!真好看,真好看①!”个一工厂老板的妻子科恩太太由于奋兴而大声嚷着。她全⾝戴満了珍珠宝石,就象开了一家首饰店一样。她那然虽不大但长得很胖的眼睛里流出了⾼兴的泪⽔。正是由于极度奋兴,的她肥胖的脸庞和象缠上了黑缎子的轮轴一般的胳膊也不停地摇晃来起——
①原文是法文。
“他用么什酬劳们他,恩德尔曼?”格罗斯吕克低声道问。
“一百卢布,还管晚饭。可是如果客眷们玩得好,这就值一千卢布了。”
“这个算计很好。在我妻子命名⽇时,我定一要请们他来。”
“你会一儿就去找们他,们他要价会低得多的。”贝尔纳尔德拉着他胳膊对他说了后,来到了梅拉跟前。梅拉离开了所的有人,孤单单个一人坐着,她认为有鲁莎坐在第一排,能够逐字逐句地听清楚演员的对话就够了。
“梅拉,你在想么什?”
“我在想你。”她低声道说,两只灰⾊的眼睛望着他。
“不!你想是的维索茨基。”他嘘着道说,坐在一张小桌子旁,气呼呼地折断了一枝摆在桌上盛开着的风信子花。
她分十惊愕地着看他,两只眼好象有点害怕。
“你如果不相信,我当然也以可说我在想莱·兰道,在们我熟悉的名字中,你也能很快地想到他。”
“对不起,梅拉,我使你不愉快了?”
“是的,为因我从来不说我有没想的事,这你道知。”
“把手伸给我。”
她伸出了只一戴着⽩手套的手,这只手套还缀上了灰⾊的刺绣。
他开解了钮扣,劲使地吻着的她手。
“如果维索茨基以可
样这,那么我也以可!”当她迅速缩回了己自的手时,他对她解释说“可正好①是兰道,大家在城里诉告我,说你要嫁给他,是的真吗?”——
①原文是法文。
“你对些那侈谈的我婚事的人是么怎回答的?”
“是这传闻,从来有没经过证实。”
“谢谢,这当真是不确实的。诉告你,不我会嫁给他。”她由于看到了他的不信任的眼光,便⾼声地补充了一句。
他的瘦削的富于敏感的脸上,显现出了表示満意的神⾊。
“我相信你,从来有没想过你该嫁给他。这个耝野的事务员,这个有没受过教育的骗子、卑鄙的犹太人。我宁愿看到你后最嫁给维索茨基。”